– Так кто же тогда заберет проклятую кошку? – воскликнул Карелла. Однажды он взял домой овчарку, которую унаследовал по работе. Фанни, экономка Кареллы, не одобрила собаку. Не понравилась ей собака совершенно. В его большом доме на Риверхед собаки больше не было. Мейер все еще смотрел на него.
– Просто не могу думать про эту кошку, как она сидит у ветеринара и ждет, -сказал Карелла, и тут зазвонил телефон. Он схватил трубку. – Восемьдесят седьмой участок, Карелла, – сказал он.
– Это Алан Картер, – произнес голос на другом конце провода.
– А, мистер Картер, очень хорошо, – сказал Карелла. – Я пытался соединиться с вами. Спасибо за ответный звонок.
– Вы насчет мисс Салли Андерсон? – спросил Картер.
– Да, сэр.
– Мне ничего не известно о ее смерти.
– Нам бы хотелось тем не менее поговорить с вами, сэр. Как ее наниматель...
– Никто меня так не называл до сих пор.
– Не понял?
– Я никогда не слышал, чтобы продюсераназывали нанимателем, -сказал Картер погромче, словно Карелла в первый раз не расслышал. – В любом случае вчера я был в Филадельфии. Ее смерть явилась полной неожиданностью для меня.
– Да, сэр, не сомневаюсь, – сказал Карелла. Он помолчал. – Но все равнонам надо поговорить, мистер Картер.
– Мы уже разговариваем, – сказал Картер.
– При личнойвстрече, мистер Картер.
В трубке образовалась тишина. Карелла воспользовался паузой.
– Мы могли бы встретиться в три? – спросил он. – Мы много времени у вас не отнимем.
– У меня назначена встреча на три часа, – сказал Картер.
– Когда вы освободитесь, сэр?
– Сегодня у нас суббота, – сказал Картер. – Я только что от Филли, звоню из дома. Завтра воскресенье, а понедельник – праздник. Мы не можем встретиться во вторник? Или в среду? Я вернусь к Филли только поздно вечером в среду.
– Нет, сэр, – возразил Карелла. – Боюсь, мы так не можем.
– Отчего же? – удивился Картер.
– Оттого что убита девушка двадцати пяти лет, – Карелла старался говорить спокойно, – и мы хотим встретиться с вами сегодня,сэр, если это возможно.
Несколько секунд Картер молчал.
– В четыре часа, – сказал он наконец и назвал свой адрес.
Глава 5
Алан Картер жил в высоком многоэтажном доме, который располагался в ряду роскошных гостиниц с видом на парк Гровер-Вест. Поскольку улицы еще не полностью расчистили от снега, детективам пришлось битых полчаса петлять по кварталам, прежде чем они добрались от участка до дома Картера. Если прогноз о новом снегопаде на завтра был верным, то труд чистильщиков улиц напоминал сизифов. День был хмурым и очень холодным. Снег затвердел и плохо поддавался расчистке. Когда детективы приблизились к дому Картера, привратник в форме колол лед перед подъездом. Он работал ледорубом с длинной ручкой. Такой инструмент мог бы послужить отличным оружием, подумал Карелла. О том же подумал и Мейер.
Другой человек в форме сидел в вестибюле за столом. Карелла и Мейер представились. Дежурный поднял трубку и произнес в телефон:
– К вам пришли мистер Карелла и мистер Мейер, сэр. – Он положил трубку на рычаг. – Проходите, пожалуйста, квартира тридцать семь.
Лифтер в форме сказал:
– Говорят, завтра опять выпадет снег.
Мейер взглянул на Кареллу.
Они вышли на третьем этаже, прошли по длинному, устланному ковром коридору к квартире Картера, нажали кнопку звонка на косяке, услышали, как в квартире раздался колокольный перезвон и затем голос:
– Заходите, дверь открыта!
Карелла открыл дверь и чуть не споткнулся о коричневый саквояж в прихожей. Он обошел его вокруг и сделал знак Мейеру, чтобы тот был осторожней, затем прошел в просторную гостиную с окнами во всю стену и видом на парк. Деревья были покрыты снегом. Небо было серое, неприветливое. Алан Картер сидел на длинном диване с бледно-зеленой, весенней обивкой. К уху он прижимал трубку телефона. Он был облачен в темно-коричневый деловой костюм и лимонного цвета сорочку. На рукавах сверкали золотые запонки. На шее был повязан шоколадно-коричневый галстук, но узел был не затянут. Верхняя пуговица сорочки была расстегнута. Внимая своему собеседнику на другом конце провода, он махнул детективам рукой, чтобы входили.
– Да, понимаю, – говорил он в трубку. – Но, Дэйв... угу, угу. – Он слушал нетерпеливо, вздыхал, хмурился, теребил клок густых седых волос на макушке. Седина была преждевременной, догадался Карелла: Картеру было лишь немногим за сорок. У него были пронзительно голубые глаза, в которых отражался бледный зимний свет. Кожа его казалась загорелой. Карелла подумал, что, вероятно, в Филадельфии теплее, чем здесь. Он никогда не бывал в Филадельфии.
– Ну, и что получила «Анни»? – говорил в трубку Картер. Он выслушал ответ и сказал: – Как раз такую позицию я и занимаю, Дэйв. Это гораздо более популярный спектакль, чем «Анни». Да, это слишком плохо. Но и разговор надо вести жесткий. Скажи Ориону, что цена не меняется. Если они не могут соответствовать, пусть уходят. Мы просто теряем время. Скажи им, Дэйв, что я могу отказаться от сделки, я не маленький мальчик, который заблудился в лесу. Так и скажи им.
Он резко повесил трубку.
– Простите, – сказал он, встал и подошел к детективам, протягивая руку. – Можно предложить вам выпить?
– Нет, спасибо, – отказался Карелла.
– Спасибо, – покачав головой, сказал Мейер.
– Да, – проворчал Картер, – просто черт знает что такое!
– Да, сэр, – сказал Карелла.
– Есть догадки, кто это сделал?
– Нет, сэр.
– Какой-нибудь псих. – Картер покачал головой и прошел к бару. Он поднял графин. – Вы уверены? – спросил он. – Нет? – Он пожал плечами, налил виски на два пальца в невысокий стакан, бросил кусочек льда и сказал: – Ваше здоровье! – Одним глотком выпил все содержимое и снова плеснул себе виски. – Филадельфия, – сказал он, покачав головой, словно простое упоминание об этом городе служило достаточным объяснением, почему надо выпить еще.
– Когда вы узнали про ее смерть, мистер Картер? – спросил Карелла.
– Когда сошел с поезда. Я купил газету на станции.
– Что вы делали в Филадельфии?
– Опробовал новую пьесу.
– Мюзикл? – спросил Мейер.
– Нет, обычная пьеса. Ужасная головная боль, – сказал Картер. – Это триллер... Вы видели «Смертельную западню»?
– Нет, – сказал Мейер.
– Нет, – сказал Карелла.
– Это похоже на «Смертельную западню». Только послабее. Не знаю, как меня уговорили поставить ее. Первый раз я ставлю обычную пьесу. – Он пожал плечами. – Когда ее привезут сюда, ее можно будет выбросить прямо на помойку. Если она вообще дойдет сюда.
– Значит, вы прочли про мисс Андерсон в газете, – напомнил Карелла.
– Да, – кивнул Картер.
– Что вы думаете об этом?
– А что я могу думать? Такой уж городок, – сказал он и вздохнул.
– Вы хорошо ее знали? – спросил Карелла.
– Очень мало. Просто еще одна танцовщица. У нас их шестнадцать в шоу. Вы наше шоу видели?
– Нет, – сказал Мейер.
– Нет, – сказал Карелла.
– Я вам закажу контрамарки, – сказал Картер. – Это хорошее шоу. Самое популярное в нашем городе.
– Кто нанял ее, мистер Картер?
– Что? А, девушку?.. Это было общее решение.
– Чье?
– Мое с Джейми и...
– Джейми?
– Это наш хореограф, Джейми Аткинс. Но... вы спрашиваете, кто вообще подбирал труппу?
– Да.
– На прослушивании был я,затем Фредди Карлайл, наш режиссер, Джейми и его помощник, наш музыкальный директор, представитель из клуба актеров и, по-моему, дайте вспомнить... два режиссера сцены, наш пресс-агент, наверное, и, конечно, пианист. И... Ну, конечно, композитор, и писатель.
– Писатель?
– Либреттист. Да, примерно такой состав. Это было достаточно давно. Мы начали репетировать в августе, вы знаете. Окончательный состав утрясали примерно в июле.
– Полно народу, – сказал Карелла.